Egypte, Nouvel-Empire, circa 1550-1070 av. J.-C.
Albâtre et pigment bleu
H_ 34,5 cm
Provenance
Ancienne collection du Dr. Jacques Laffilée, acquis à la galerie Orient-Occident dans les années 1960, puis par descendance
Ce vase canope est composé d’un bouchon à tête de faucon représentant l’un des 4 fils d’Horus – Qebeshenouef. La jarre quant à elle, est décorée sur sa partie médiane d’un
cadre de 4 colonnes d’ inscriptions hiéroglyphiques profondément gravées et peintes en bleu. On peut lire : «Paroles de Néphthys: Je tends mes bras autour de toi assurant la protection
de Hapy qui est avec toi, le béni de Hapy, l’Osiris, le chef de la médecins, Imenem(inet), juste en voix ».
D’après le texte, le couvercle à tête de faucon ne correspondrait pas à la formule rituelle gravée . Cependant, les inversions de bouchons sur les jarres canopes ne sont pas inhabituelle.
Dans le cas présent, le texte nous indique qu’un autre fils d’Horus est invoqué – Hapy, à tête de babouin.
Hapy était le protecteur des poumons du défunt et était à son tour protégé par Nephtys.
L’utilisation de pigments bleus à l’intérieur des hiéroglyphes sculptés est typique de la période du Nouvel Empire et atteste du haut rang du défunt «wr-swnw», médecin-chef.
A NEW-KINGDOM ALABASTER CANOPIC JAR OF IMENEMINET, 1550-1070 B.C.
131/2 in. High.
This canopic jar presents a 4 columned-square with deep carved hieroglyphic inscription readings «Words spoken by Nephthys: «I extend my arms around you ensuring the protection of Hapy who is with you, the blessed with Hapy, the Osiris, the chief of the doctors, Imenem(inet), just in voice». The falcon-headed lid is here not matching with the engraved ritual formula, naming an other son of Horus, Hapy, with a baboon head.
Hapy was the protector of the lungs of the deceased and was in turn protected by Nephtys.
The use of blue pigment inside the carved hieroglyphs is typicla of the New-Kingdom period and attests the social highr ank of the deceased «wr-swnw», chief doctor.
Description complète